Pasar al contenido principal

“Su merced” en un documento del siglo XVII

“Su merced” en un documento del siglo XVII

Los documentos son pruebas de relaciones entre las personas, también fuente de investigación para los interesados en la historia del idioma.

En el presente caso, tomamos el final de un documento sobre una persona esclavizada [AHUR caja 2 f. 190], para detenernos precisamente en cuestiones lingüísticas.

Imagen1


f[ec]ha esta consulta mando su m[e]r[ce]d de d[ic]ho Señor Rector a mi

el presente Secretario le diesse testim[oni]o de ella p[ar]a comparezer

ante el Señor Vize Patrono p[ar]a q[u]e en su virtud se disponga

lo q[u]e mas combenga

Ante mi

M[aest]ro Dorjuela

Secretario

Este documento, de 1697, nos presenta un ejemplo de uso del tratamiento “su merced”[1], como fórmula usada con superiores. El testimonio presente, aunque de naturaleza distinta, nos da pie para hablar de las fórmulas de tratamiento y ver algo de su historia.

Su merced - sumercé.

En el estudio que dedica a las fórmulas de tratamiento[2], Nicolás del Castillo documenta el uso americano de vuestra merced, al principio con hibridismo o vacilación en las formas verbales de segunda y de tercera persona gramatical. Fernández de Oviedo (1478-1557) dice: "Señor, ayer supe que Vuestra merced vive en la grand cibdad de Méjico, e que os llamáis Joan Cano". En todo caso, vuestra merced se impone como forma de respeto y, mediante complejas evoluciones fonéticas, vendrá a parar en vusted (forma conservada en sectores campesinos) y en el actual usted[3].

Su merced surge hacia el siglo XVI como fórmula honorífica para referirse a la tercera persona. En su composición entran un posesivo y un sustantivo abstracto, indicativo de cualidad (tipo su/vuestra excelencia)[4]. Cuando usted deja de significar formalidad y distancia, toma su lugar, es decir, el de referencia a la segunda persona.

En su clasificación dialectal de Colombia, José Joaquín Montes[5] proponía una superzona interiorana o andina; dentro de ella, una zona centro-oriental y allí una subzona cundiboyacense, caracterizada precisamente por el uso de sumerced en el tratamiento de inferiores a superiores. La situación parece haberse invertido desde entonces (1982), superándose el sentido asimétrico de dicho tratamiento y señalándose una revitalización en su uso, así como una mayor extensión geográfica[6]. Prueba de dicha vitalidad es la anecdótica prohibición de su uso, que intentó el Instituto Geográfico Agustín Codazzi, en un protocolo de atención al cliente de 2011[7]. Creatividad, en cambio, que la Región Administrativa y de Planeación Especial (RAP-E) eligiera dicha palabra para nombrar el Sistema de Información de la región central.



[1] “Merced. Tratamiento o título de cortesía, que se usa con aquellos que no tienen título ù grado por donde les toque la Señoría”. RAE, Diccionario de autoridades.


[2] “Las formas de tratamiento. Se llaman así las fórmulas con que el emisor se dirige a su interlocutor, en función de la relación social que mantienen: tú, usted, vos, os, le, te, etc.

En el uso de los tratamientos intervienen circunstancias sociales, situacionales y geográficas, que dan lugar a una gran variedad en lo que se refiere a las relaciones y comportamientos, así como en las fórmulas mediante las que se expresan”. Real Academia Española y Asociación de Academias de la Lengua Española: El buen uso del español [en línea], https://www.rae.es/buen-uso-español/las-formas-de-tratamiento. [Consulta: 17/3/2025].

[3] Cuervo no registraba usted como forma de respeto: “Si se ha comenzado á tratar de vos á  una persona, es por reconocerla constituida en dignidad, ó porque lo solemne de la ocasión no permite el familiar y cotidiano usted ni el afectuoso tú”. Cuervo, R. (1907). Apuntaciones críticas sobre el lenguaje bogotano. París: Roger y Chernoviz.

[4] El proceso de gramaticalización de su merced está en Cepeda, C. (2014); Castillo, N. (1982).

[5] Montes, J. (1982). El español de Colombia. Propuesta de clasificación dialectal. Thesaurus. Boletín del Instituto Caro y Cuervo, 37(1), 23-92.

[6] Guerrero, J. (2011). Una reflexión sobre las formas de tratamiento: “sumercé, venga le digo”.  Interacción, 10, 55-61. Sobre el uso bogotano, Cepeda señala el predominio de usted sobre tú por varios factores, entre ellos el “factor social sexo”. Cepeda, C. (2017). ¿Tú o usted? Estigmatización del tuteo en Bogotá. Anuario de Letras. Lingüística y Filología, 5(2), 33-65.

[7] Citado por Cepeda, C. (2014). Prohibido decir sumercé en algunas empresas de Boyacá. En línea.