Pasar al contenido principal
Hermann Fellner y un avión al fondo

Sección 2 Álbumes o informes de Viajes

Álbum 2 Hacia el Río de Oro

[Un tren y cinco hombres]
[Un tren y cinco hombres]
“LA MESA” Venta de frutas <i>LA MESA Verkauf von Früchten</i>
“LA MESA” Venta de frutas LA MESA Verkauf von Früchten
Vapor entre Girardot y BELTRAN [Dampfer zwischen G'OT & Beltran]
Vapor entre Girardot y BELTRAN [Dampfer zwischen G'OT & Beltran]
 [Río y montaña al fondo]
[Río y montaña al fondo]
Transbordo de la carga en “BELTRAN” [Umladen in BELTRÁN]
Transbordo de la carga en “BELTRAN” [Umladen in BELTRÁN]
MARIQUITA. Estación de ferrocarril de Beltran – Honda [Mariquita Bahnstation Beltran - Honda]
MARIQUITA. Estación de ferrocarril de Beltran – Honda [Mariquita Bahnstation Beltran - Honda]
MARIQUITA. Estación de ferrocarril de Beltran – Honda [Mariquita Bahnstation Beltran - Honda]
MARIQUITA. Estación de ferrocarril de Beltran – Honda [Mariquita Bahnstation Beltran - Honda]
HONDA, toma desde el aire [Honda, Luftaufnahme]
HONDA, toma desde el aire [Honda, Luftaufnahme]
Barco “PENHA” Rio Magdalena [Schiff Penha Magdalenenstr]
Barco “PENHA” Rio Magdalena [Schiff Penha Magdalenenstr]
Barco “PENHA” Rio Magdalena [Schiff Penha Magdalenenstr]
Barco “PENHA” Rio Magdalena [Schiff Penha Magdalenenstr]
Izado de la bandera del Penha [Hissen der Flagge Penha]
Izado de la bandera del Penha [Hissen der Flagge Penha]
Bote del “PENHA” [Beiboot des Penha]
Bote del “PENHA” [Beiboot des Penha]
 Cocina del “PENHA” [Küche des Penha]
Cocina del “PENHA” [Küche des Penha]
La tripulación del “PENHA” durante la cena [Mannschaft des Penha beim Essen]
La tripulación del “PENHA” durante la cena [Mannschaft des Penha beim Essen]
Agua de proa del Penha [Bugwasser des Penha]
Agua de proa del Penha [Bugwasser des Penha]
Selva en el Río Magdalena [Urwald am MAGDALENENSTROM]
Selva en el Río Magdalena [Urwald am MAGDALENENSTROM]
Selva en el Río Magdalena [Urwald am MAGDALENENSTROM]
Selva en el Río Magdalena [Urwald am MAGDALENENSTROM]
Barco hundido en el Rio Magdalena [Versunkener Maglstromdampfer]
Barco hundido en el Rio Magdalena [Versunkener Maglstromdampfer]
Paisaje selvático [Urwaldlandschaft]
Paisaje selvático [Urwaldlandschaft]
Puerto Berrío Hotel Magdalena [Pto BERRIO Hotel Magdalena]
Puerto Berrío Hotel Magdalena [Pto BERRIO Hotel Magdalena]
Escena callejera en Puerto Berrío [Strassenbild in Pto BERRIO]
Escena callejera en Puerto Berrío [Strassenbild in Pto BERRIO]
BARRANCA-BERMEJA. Pueblo indio [BARRANCA-BERMEJA Indiodorf]
BARRANCA-BERMEJA. Pueblo indio [BARRANCA-BERMEJA Indiodorf]
BARRANCA-BERMEJA. Pueblo indio [BARRANCA-BERMEJA Indiodorf]
BARRANCA-BERMEJA. Pueblo indio [BARRANCA-BERMEJA Indiodorf]
Balza indígena, del Río Magdalena superior. Con estos botes llegan hasta Barranquilla [Indiobalza, vom oberen Magdalenastr die bis nach B'quilla kommen mit diesen kuhnn]
Balza indígena, del Río Magdalena superior. Con estos botes llegan hasta Barranquilla [Indiobalza, vom oberen Magdalenastr die bis nach B'quilla kommen mit diesen kuhnn]
BARRANCA-BERMEJA Compañía petrolera [Barr. - Berrm Oelgesllschaft]
BARRANCA-BERMEJA Compañía petrolera [Barr. - Berrm Oelgesllschaft]
Pueblo o asentamiento indígena en el río Magdalena [Population oder Indiosiedlung am rio Magdalena]
Pueblo o asentamiento indígena en el río Magdalena [Population oder Indiosiedlung am rio Magdalena]
Un paseo hacia el baño [Ein Ritt zum Bade]
Un paseo hacia el baño [Ein Ritt zum Bade]
Puerto Wilches Peones [Pto. WILCHES Ladearbeiter]
Puerto Wilches Peones [Pto. WILCHES Ladearbeiter]
Puerto Wilches Peones [Pto. WILCHES Ladearbeiter]
Puerto Wilches Peones [Pto. WILCHES Ladearbeiter]
Tomando leña por el vapor [Holznehmen des Dampfers]
Tomando leña por el vapor [Holznehmen des Dampfers]
Tipos de leñadores [Holzfällertypen]
Tipos de leñadores [Holzfällertypen]
Tipos de leñadores [Holzfällertypen]
Tipos de leñadores [Holzfällertypen]
Magangué [Magangue]
Magangué [Magangue]
Magangué [Magangue]
Magangué [Magangue]
Vista de la calle en Magangué [Srassenbild in M.]
Vista de la calle en Magangué [Srassenbild in M.]
Puerto de Magangué [Hafen Mag.]
Puerto de Magangué [Hafen Mag.]
Vista de la calle en Magangué [Srassenbild in Magangue]
Vista de la calle en Magangué [Srassenbild in Magangue]
Un niño negro [Ein Negerkind]
Un niño negro [Ein Negerkind]
Río Magdalena antes de llegar a Barranquilla [Magdalenenstrom vor Barranquilla]
Río Magdalena antes de llegar a Barranquilla [Magdalenenstrom vor Barranquilla]
Magdalena antes de llegar a Barranquilla [Magdalenenstrom vor Barranquilla]
Magdalena antes de llegar a Barranquilla [Magdalenenstrom vor Barranquilla]
Barranquilla avenida de Colón [B'quilla; avenida de Colon]
Barranquilla avenida de Colón [B'quilla; avenida de Colon]
 Barranquilla teatro [B'quilla; Teater]
Barranquilla teatro [B'quilla; Teater]
Barranquilla; Plaza [B'quilla; Plaza]
Barranquilla; Plaza [B'quilla; Plaza]
Barranquilla; Plaza [B'quilla; Plaza]
Barranquilla; Plaza [B'quilla; Plaza]
Barranquilla plaza [B'quilla; Plaza]
Barranquilla plaza [B'quilla; Plaza]
En el muelle de Puerto Colombia [Am Pier von Pto. Colombia]
En el muelle de Puerto Colombia [Am Pier von Pto. Colombia]
En el muelle de Puerto Colombia [Am Pier von Pto. Colombia]
En el muelle de Puerto Colombia [Am Pier von Pto. Colombia]
A bordo de AMASSlA [An Bord AMASSIA]
A bordo de AMASSlA [An Bord AMASSIA]
 A bordo de AMASSlA [An Bord AMASSIA]
A bordo de AMASSlA [An Bord AMASSIA]
A bordo del ORANJE NASSAU [An Bord ORANJE NASSAU]
A bordo del ORANJE NASSAU [An Bord ORANJE NASSAU]
La embarcación S. M. S. ORANJE NASSAU [S.M.S. ORANJE NASSAU]
La embarcación S. M. S. ORANJE NASSAU [S.M.S. ORANJE NASSAU]
De camino a la granja [Auf dem Wege zur Farm]
De camino a la granja [Auf dem Wege zur Farm]
Alimentar a los avestruces [Fütern der Straussen]
Alimentar a los avestruces [Fütern der Straussen]
Animales hermosos [Schöne Tiere]
Animales hermosos [Schöne Tiere]
Animales hermosos [Schöne Tiere]
Animales hermosos [Schöne Tiere]
¿Acaso hay una exposición aquí? [Hier ist doch keine Ausstellung?]
¿Acaso hay una exposición aquí? [Hier ist doch keine Ausstellung?]
Nuestro barco de vela [Unser Segler]
Nuestro barco de vela [Unser Segler]
Nuestro equipaje en la grúa [Unser Gep am Kran]
Nuestro equipaje en la grúa [Unser Gep am Kran]
Descarga [Abladen]
Descarga [Abladen]
Salida hacia el otro vapor [Abfahrt zum andern Dampfer]
Salida hacia el otro vapor [Abfahrt zum andern Dampfer]
Carga en barco Flora [Einlanden in Schiff Flora]
Carga en barco Flora [Einlanden in Schiff Flora]
Curaҁao [Curacau]
Curaҁao [Curacau]
Puerto de Curaҁao [Curacau Hafen]
Puerto de Curaҁao [Curacau Hafen]
Puerto de Curaҁao [Curacau Hafen]
Puerto de Curaҁao [Curacau Hafen]
Puerto de Curaҁao [Curacau Hafen]
Puerto de Curaҁao [Curacau Hafen]
Carga de la lancha [Beladen des Motorbootes]
Carga de la lancha [Beladen des Motorbootes]
Poco antes de la salida [Kurz vor der Abfahrt]
Poco antes de la salida [Kurz vor der Abfahrt]
En el muelle de Maracaibo [Am der Mole von MARACAIBO]
En el muelle de Maracaibo [Am der Mole von MARACAIBO]
carga de café en el muelle de Maracaibo [Kaffeverladen]
carga de café en el muelle de Maracaibo [Kaffeverladen]
En el puerto de Maracaibo [Am Hafen in Maracaibo]
En el puerto de Maracaibo [Am Hafen in Maracaibo]
Puerto de Maracaibo [Hafen M'bo]
Puerto de Maracaibo [Hafen M'bo]
Vapores Catatumbo Maracaibo [Maracaibo Catatumbodampfer]
Vapores Catatumbo Maracaibo [Maracaibo Catatumbodampfer]
Vapores Catatumbo Maracaibo [Maracaibo Catatumbodampfer]
Vapores Catatumbo Maracaibo [Maracaibo Catatumbodampfer]
Puerto de veleros [Segelboothhafen]
Puerto de veleros [Segelboothhafen]
Vista general [Gesamtansicht]
Vista general [Gesamtansicht]
Aeropuerto de Maracaibo [M'bo Flughafen]
Aeropuerto de Maracaibo [M'bo Flughafen]
Aeropuerto de Maracaibo [M'bo Flughafen]
Aeropuerto de Maracaibo [M'bo Flughafen]
Visita a la Cia. Breuer & Möller [Besuch bei Br & MM]
Visita a la Cia. Breuer & Möller [Besuch bei Br & MM]
Velero [Segelboot]
Velero [Segelboot]
Maracaibo, vista aérea [Maracaibo, Luftaufnahme]
Maracaibo, vista aérea [Maracaibo, Luftaufnahme]
El indio servicial (Río Catatumbo) [Der hilfsbereite Indio (Rio Catatumbo)]
El indio servicial (Río Catatumbo) [Der hilfsbereite Indio (Rio Catatumbo)]
Encontrados [ENCONTRADOS]
Encontrados [ENCONTRADOS]
Plaza de Encontrados [ENCONTRADOS Plaza]
Plaza de Encontrados [ENCONTRADOS Plaza]
Encontrados. Plaza con iglesia [EN'DOS Plaza mit Kirche]
Encontrados. Plaza con iglesia [EN'DOS Plaza mit Kirche]
Encontrados, cabaña nativa [Eingeborenenhütte]
Encontrados, cabaña nativa [Eingeborenenhütte]
Encontrados. Nuestra casa [EN'DOS unser Haus]
Encontrados. Nuestra casa [EN'DOS unser Haus]
Nuestra casa [EN'DOS unser Haus]
Nuestra casa [EN'DOS unser Haus]
Encontrados. Nuestra casa [EN'DOS unser Haus]
Encontrados. Nuestra casa [EN'DOS unser Haus]
Encontrados. Nuestra casa vista de atrás [Encontrados von Hinten]
Encontrados. Nuestra casa vista de atrás [Encontrados von Hinten]
Nuestra oficina [Encontrados unser Büro]
Nuestra oficina [Encontrados unser Büro]
Encontrados. Nuestra casa vista de frente [Encontrados vor unserem Hause]
Encontrados. Nuestra casa vista de frente [Encontrados vor unserem Hause]
 Cargar un cerdo [Verladen eines Schweines]
Cargar un cerdo [Verladen eines Schweines]
 Cargar un cerdo [Verladen eines Schweines]
Cargar un cerdo [Verladen eines Schweines]
Como en tiempos antiguos hace 1000 años [Wie die Alten sungen vor 1000 Jahren]
Como en tiempos antiguos hace 1000 años [Wie die Alten sungen vor 1000 Jahren]
Velero del Catatumbo [Catatumbosegler]
Velero del Catatumbo [Catatumbosegler]
Velero del Catatumbo [Catatumbosegler]
Velero del Catatumbo [Catatumbosegler]
[Retrato de seis hombres de pie]
[Retrato de seis hombres de pie]
Antes del vuelo [Vor dem Flüge]
Antes del vuelo [Vor dem Flüge]
[Población de Encontrados sobre el río Catatumbo]
[Población de Encontrados sobre el río Catatumbo]
Despegue del avión CALDAS [Flugzeug CALDAS beim Start]
Despegue del avión CALDAS [Flugzeug CALDAS beim Start]
Llegada de un avión [Ankommendes Flugzeüg]
Llegada de un avión [Ankommendes Flugzeüg]
 Llegada de un avión [Ankommendes Flugzeug]
Llegada de un avión [Ankommendes Flugzeug]
Llegada de un avión [Ankommendes Flugzeug]
Llegada de un avión [Ankommendes Flugzeug]
Llegada de un avión [Ankommendes Flugzeüg]
Llegada de un avión [Ankommendes Flugzeüg]
Llegada del vuelo de pasajeros [Ankunft von Passagierflug]
Llegada del vuelo de pasajeros [Ankunft von Passagierflug]
Llegada del vuelo de pasajeros [Ankunft von Passangierflug]
Llegada del vuelo de pasajeros [Ankunft von Passangierflug]
Llegada del vuelo fotográfico [Ankuft vom Photoflug]
Llegada del vuelo fotográfico [Ankuft vom Photoflug]
Foto vertical desde el avión, río Catatumbo [Senkrechtauinahme aus d. Flgzg, río Catatumbo]
Foto vertical desde el avión, río Catatumbo [Senkrechtauinahme aus d. Flgzg, río Catatumbo]
De la zona de los Motilones (Catatumbo) [Aus dem Gebiet dert Motilones (Catatumbo)]
De la zona de los Motilones (Catatumbo) [Aus dem Gebiet dert Motilones (Catatumbo)]
De la zona de los Motilones; casas y Limpios [Aus dem Gebiet der Motilones; Häuser und Limpios]
De la zona de los Motilones; casas y Limpios [Aus dem Gebiet der Motilones; Häuser und Limpios]
De la zona de los Motilones; casas y limpios [Aus dem Gebiet der Motilones; Häuser und Limpios]
De la zona de los Motilones; casas y limpios [Aus dem Gebiet der Motilones; Häuser und Limpios]
En las montañas, el reino de los indios salvajes [Im Gebirge, das Reich der wilden Indios]
En las montañas, el reino de los indios salvajes [Im Gebirge, das Reich der wilden Indios]
En las montañas, el reino de los indios salvajes [Im Gebirge, das Reich der wilden Indios]
En las montañas, el reino de los indios salvajes [Im Gebirge, das Reich der wilden Indios]
Fotografía de montaña [Gebirgsaufnahme]
Fotografía de montaña [Gebirgsaufnahme]
Tres Bocas [Tres Bocas = drei Mündungen]
Tres Bocas [Tres Bocas = drei Mündungen]
Hacienda en el río Zulia [Hazienda am rio Zulia]
Hacienda en el río Zulia [Hazienda am rio Zulia]
 Foto oblicua desde el avión (Río Zulia) [Schrägauinahme aus dem Flugzeüg (río Zulia)]
Foto oblicua desde el avión (Río Zulia) [Schrägauinahme aus dem Flugzeüg (río Zulia)]
Toma vertical, campamento motilón con limpio [Senkrechtaufnahme, Motilonencampmit limpio]
Toma vertical, campamento motilón con limpio [Senkrechtaufnahme, Motilonencampmit limpio]
Donde los Goajiras [Bei den GOAJIRAS]
Donde los Goajiras [Bei den GOAJIRAS]
Donde los Goajiras [Bei den GOAJIRAS]
Donde los Goajiras [Bei den GOAJIRAS]
Las mujeres de los mismos [Frauen derselben]
Las mujeres de los mismos [Frauen derselben]
Las mujeres de los mismos [Frauen derselben]
Las mujeres de los mismos [Frauen derselben]
Refresco durante el trayecto [Erfrischung auf dem Ritt]
Refresco durante el trayecto [Erfrischung auf dem Ritt]
A la derecha atrás está el corpulento Schütz [Rechts hinten der dicke Schütz]
A la derecha atrás está el corpulento Schütz [Rechts hinten der dicke Schütz]
Secado del fruto del cacao [Trocknen der Kakaofrüchte]
Secado del fruto del cacao [Trocknen der Kakaofrüchte]
Secado del fruto del cacao [Trocknen der Kakaofrüchte]
Secado del fruto del cacao [Trocknen der Kakaofrüchte]
 Preparados para la cabalgata a casa [Aufbrucht zum Heimritt]
Preparados para la cabalgata a casa [Aufbrucht zum Heimritt]
Preparados para la cabalgata a casa [Aufbrucht zum Heimritt]
Preparados para la cabalgata a casa [Aufbrucht zum Heimritt]
En el asentamiento [Bei der Ansiedlung]
En el asentamiento [Bei der Ansiedlung]
En el asentamiento [Bei der Ansiedlung]
En el asentamiento [Bei der Ansiedlung]
La familia [Die Familie]
La familia [Die Familie]
En la cocina [Die Küche]
En la cocina [Die Küche]
Leche de coco refrescante [Erfrischende Cocosmilch]
Leche de coco refrescante [Erfrischende Cocosmilch]
Leche de coco refrescante [Erfrischende Cocosmilch]
Leche de coco refrescante [Erfrischende Cocosmilch]
Partida para el viaje en canoa [Aufbruch zur Canoefahrt]
Partida para el viaje en canoa [Aufbruch zur Canoefahrt]
Partida para el viaje en canoa [Aufbruch zur Canoefahrt]
Partida para el viaje en canoa [Aufbruch zur Canoefahrt]
Orilla del Catatumbo [Catatumboufer]
Orilla del Catatumbo [Catatumboufer]
Orilla del Catatumbo [Catatumboufer]
Orilla del Catatumbo [Catatumboufer]
¿Cómo sería, si viniera un caimán? [Wie wärs wenn ein kaiman kemen täte?]
¿Cómo sería, si viniera un caimán? [Wie wärs wenn ein kaiman kemen täte?]
¿Cómo sería, si viniera un caimán? [Wie wärs wenn ein kaiman kemen täte?]
¿Cómo sería, si viniera un caimán? [Wie wärs wenn ein kaiman kemen täte?]
En la línea férrea del Táchira desde Cúcuta [An der Bahnstrecke TACHIRA Aus CUCUTA]
En la línea férrea del Táchira desde Cúcuta [An der Bahnstrecke TACHIRA Aus CUCUTA]
En la línea férrea del Táchira desde Cúcuta [An der Bahnstrecke TACHIRA Aus CUCUTA]
En la línea férrea del Táchira desde Cúcuta [An der Bahnstrecke TACHIRA Aus CUCUTA]
En la línea férrea del Táchira desde Cúcuta [An der Bahnstrecke TACHIRA Aus CUCUTA]
En la línea férrea del Táchira desde Cúcuta [An der Bahnstrecke TACHIRA Aus CUCUTA]
Hermann Fellner
Hermann Fellner
 [Mapa región del Catatumbo] [Karte der Region Catatumbo].
[Mapa región del Catatumbo] [Karte der Region Catatumbo].