XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX" width="0" style="display:none;visibility:hidden">
Menú principal:
Toggle navigation
La Universidad
Programas Acádemicos
Admisiones
Investigación
Internacionalización
Proyección Social
Bienestar
Blog Archivo Histórico
Toggle navigation
Menú
Inicio
Lenguas clásicas
Libros
Los clásicos hoy
Documentos
Crónica rosarista
Archivo Histórico
Lo más visto
Rafael Reyes, panamericano
El Corpus Iuris Civilis: la recopilación más importante del derecho romano
Einstein en la Revista del Rosario
¿Roma eterna? Guillermo Ferrero en América
Enigma cartográfico
¡General, pare ud. la guerra! Entrevista a M. J. Bonnet
Camilo Torres, la Iglesia y lo social
La Biblioteca Antigua (novedades bibliográficas)
Bártulos jurídicos y de otros
El Inca Garcilaso de la Vega, cuarto centenario
Comentarios de Carlos Napoli al libro de los Fastos, 1639
Vidas Paralelas, de Plutarco, traducida del griego por John y William Langhorne, 1881.
Opuscula mathematica, philosophica et philologica, 1744
El tomismo en el Rosario (I): la protesta de un catedrático
Don Quijote, grabado en el Archivo (exposición conmemorativa)
El nombre de la rosa. Notas de lectura
Don Quijote y Sancho: el desequilibrio moderno
Tractatus de dialectica. La bitácora de un maestro, 1758
La censura, siempre presente en la historia del libro (I)
Alciato para hispanohablantes, en versión de Diego López
Los incunables de la biblioteca antigua del Rosario (Plinio)
El ejercicio del magisterio. Un servicio que nos interpela y nos hace reflexionar
La censura, siempre presente en la historia del libro (II)
Los incunables de la biblioteca antigua del Rosario (Lucas)
Enrique Serrano, ensayista
Tito Livio: Ab urbe condita, una edición de 1573 de las Décadas
Tito Livio y sus seguidores rosaristas
Contrapunteo de bibliotecarios
Los incunables de la biblioteca antigua del Rosario (Boecio)
Hieroglyphica sive de Sacris Aegyptorum: libros emblemáticos de los siglos XVI y XVII
¡Oh larga y negra partida (Ø)!
Nariño y las lecturas de su época
De Virgilio a Borges, en un hilo
Los masones no son como los pintan
El Rosario en el Bicentenario
Bertillonaje. A propósito de un sistema de identificación criminal
El cuento de La Bordadita
Carlos Pellicer en el Rosario
Álvaro Mutis en el Rosario
Imprenta en América colonial (s. XVI - XVIII): exposición temporal
Luis Robles: un rosarista en la historia
Menéndez Pelayo, correspondencia desconocida con colombianos
El retrato de Liborio Zerda en el Mes del Patrimonio
Biblias para todo público, antiguas y recientes
Francis Grose, historiador militar de Inglaterra
José Eustasio Rivera, paisajista
Titivilo, diablillo notario
Resiliencia, un latinajo de actualidad
El Centro de Educación Humanística: el Rosario y su compromiso con la formación íntegra
Cristóbal de Torres, censor de Quevedo
Phrónimos, palabras griegas de actualidad
Goethe y monseñor Castro Silva: la piedra de la discordia
Belisario Betancur, colegial honorario
Centenario de la Primera Guerra Mundial: una versión temprana por Manuel A. Botero
La custodia de La Bordadita vuelve a la luz
El Rosario deportivo: divagaciones en torno a unas imágenes
Roberto Arias Pérez, la ética y el derecho
Primer centenario de Boyacá, en el Colegio del Rosario
Los papeles de Unamuno
Nuestro hombre en Granada: José María Chaves
Descubierto un diploma de 1585 en el Archivo Histórico
Newton, la censura y el tomismo en el Rosario
De monstruos y prodigios
Censura en las Décadas de Tito Livio, edición de 1573
Tiempos duros: la disciplina en los colegios mayores
Las virtudes cardinales en el Archivo Histórico
La Universidad del Rosario se vincula al estudio de la esclavitud en instituciones educativas
Blog Archivo Histórico
>
Lenguas clásicas
>
Octubre 2016
>
Del Digesto latino al Reader’s Digest
Del Digesto latino al Reader’s Digest
03/10/2016 11:20:00 a. m.
El que mucho abarca...
Un libro que lo abarca todo es una enciclopedia, como sabemos todos desde el colegio. Ya en la universidad, los estudiantes de Derecho oyen una palabrita rara, aplicada a una antigua compilación de leyes. En efecto, el trabajo de codificación, ordenado por Justiniano (483-565), recibió el nombre de
Pandectas
(si ud. habla griego) o
Digesto
(si prefiere el latín).
Pandectas
había sido el nombre de un diccionario universal o enciclopedia, trabajado por Tirón (liberto de Cicerón) y Doroteo. Haciendo etimologías toscas, “pandectas” (πανδέκται: pandéktai) significa “que recibe todo” o donde cabe todo
[1]
. Eso por el lado griego. Por el latino, la palabra
digestum
[2]
se relaciona con el verbo
digerere
, que significa "dividir, distribuir" (un libro por títulos o capítulos, por ej.) y "digerir", claro. Es decir, “digesto” sería un libro
distribuido
en títulos.
Título íntegro del
Corpus
, incluidas las
Pandectas.
Latín actual.
Andando el tiempo, nos topamos con el latinajo por allá en 1922, cuando DeWitt Wallace, hijo de un filólogo clásico, empleó su convalecencia de la Primera Guerra Mundial en seleccionar y editar materiales de varias revistas. A la manera de sus predecesores, dio a luz un Digesto: el Reader’s Digest.
Primer número de la revista, en febrero de 1922.
Vida de las palabras.
Consultando el DLE, resulta que "digesto: colección de textos escogidos de juristas romanos" solo se usa en el ámbito jurídico. El Merriam-Webster, en cambio, indica que
digest
es palabra corriente en inglés.
[1]
Según Félix Restrepo. (1937). Llave del griego. Friburgo de Brisgovia: Herder.
[2]
Participio pasivo.
Digesta
(en plural) era cualquier libro distribuido en capítulos.
Digestum Lucae
era el Evangelio de Lucas.
Compartir:
Déjenos saber su opinón acerca de este Artículo
Escriba su mensaje
Nombre:
Por favor digite su nombre.
Su E-mail:
Specified email address is not valid.
Por favor digite su correo electrónico
Mensaje:
Por favor digite el texto del mensaje.
Answer the question below:
Is nine < than three? (true/false)